Bei Ihnen rufen hin und wieder auch französischsprachige Geschäftspartner an? Und Sie sind in der französischen Sprache nicht hundertprozentig fit? Dann helfen Ihnen die folgenden Redewendungen weiter:
Telefon-Situation | Formulierung |
Der Anrufer nennt seinen Namen nicht. Sie fragen nach dem Namen. | - Qui est à l’appareil, s’il vous plaît? - C’est de la part de qui, s’il vous plaît? |
Sie haben den Namen beim ersten Mal nicht verstanden. | - Excusez-moi, rappelez-moi votre nom, s’il vous plaît. Je ne l’ai pas compris. |
Der Anrufer fragt nach dem Chef, der nicht da ist. Sie informieren ihn und bie- ten Hilfe an. | - Monsieur X n’est pas là. - Monsieur X est en vacances. - Monsieur X a quitté le bureau. - Monsieur X n’est pas encore arrivé. - Monsieur X sera au bureau à ... heures. - Est-ce que je peux vous rendre service? |
Herr X ist in einer Sitzung. | - Monsieur X est à une réunion. |
Sie können nicht weiterverbinden, weil besetzt ist. | - Excusez-moi, la ligne est occupée. |
Sie fragen, ob der Anrufer warten will. | - Voulez-vous attendre? |
Sie bitten den Anrufer, es später zu versuchen. | - Est-ce que vous pourriez rappeler plus tard? |
Sie fragen, ob Sie etwas ausrichten können. | - Désirez-vous laisser un message? |
Weitere Tipps zu diesem Thema finden Sie in Assistenz & Sekretariat inside