Leserfrage: "c/o" in der Anschrift: Ist das noch richtig?


Leider kann ich nirgends etwas darüber finden (außer bei Wikipedia). Im Duden ist auch nichts vermerkt. Sie würden mir sehr helfen, wenn Sie mir meine Frage möglichst bald beantworten, denn ich brauche diese Antwort als Argumentationshilfe bei unserer Geschäftsführerin."

Sie finden über den "c/o"-Vermerk in der Anschrift nichts geschrieben, da es nicht Bestandteil der deutschen Sprache ist. "c/o" (care of) stammt aus dem englischen Sprachraum und hat in der deutschen Korrespondenz nichts zu suchen. Wir benutzen schließlich auch keine französischen Abkürzungen in unseren Briefen.

Es war noch nie richtig, "c/o" in der Anschrift zu benutzen. "c/o" heißt, wenn man es übersetzt, "bei" und nicht "zu Händen", ist also das genaue Gegenteil von "zu Händen". Viele kennen die genaue Bedeutung nicht und setzen die Abkürzung in der Anschrift falsch ein.

Falsch:
Astmann GmbH
c/o Claus Wilhelm

Kurze Tipps, Neuigkeiten für Ihre Sekretariatsarbeit und Wichtiges rund um das Thema Anrede und Anschrift lesen Sie in den Korrespondenz-Tipps des SekretärinnenBriefeManagers.

Die Übersetzung der Anschrift bedeutet Astmann GmbH, bei Claus Wilhelm oder im Hause Claus Wilhelm. Das stimmt nicht. Das wollte der Absender auch nicht zum Ausdruck bringen. Das Missverständnis rührt daher, dass der deutsche Briefschreiber glaubt, "c/o" stehe für "zu Händen". Sie sehen, "c/o" führt zu Verwirrungen. Deshalb lassen Sie lieber die Finger davon!

Schreiben Sie die Anschrift besser so:
Herrn
Claus Wilhelm
Astmann GmbH

Tipps, Tricks und jede Menge nützliche
Informationen
zu Briefen, Faxen
und Emails aller Art finden Sie in DIN 5008 - die Neuauflage.