Wenn Sie Geschäftsbriefe ins englischsprachige Ausland schreiben wollen, müssen Sie einige Formalien berücksichtigen. Lesen Sie, was bei der Anrede, der Betreffzeile und der Schlussformulierung zu beachten ist und wie Sie auf Anlagen hinweisen.
1. Die Anrede.
Es gibt im englischsprachigen Raum keine allgemein gültige Entsprechung für die deutsche Anrede „Sehr geehrte Damen und Herren“. Hier für Sie die wichtigsten Anreden in der englischen Korrespondenz:
Dear Sir/Dear Madam/Dear Managing Director,
(wenn Sie den Namen des Empfängers nicht kennen)
Dear Mr/Dear Ms/Dear Mrs/Dear Miss Fisher,
(Sehr geehrte/r ..., förmliche Anrede, wenn Sie per „Sie“ sind)
Dear John,
(wenn die Person ein Freund oder Geschäftsfreund ist)
2. Die Betreffzeile
steht im Englischen, anders als im Deutschen, nach der Anrede!
Re: (Betreff/Bezug – kann auch weggelassen werden)
Beispiele:
With reference to ...
(In Bezug auf/Mit Bezug auf)
... your phone call today, ...
... your advertisement in the Financial Times, …
... your letter of 4th January, ...
Thank you for your letter of May 3rd
(Danke für Ihren Brief/Ihr Schreiben vom ...)
Wichtig: Das erste Wort des Brieftextes nach dem Betreff wird immer groß geschrieben.
3. Der Schluss.
In der englischen Korrespondenz gibt es keine Schlussformulierung, die der deutschen Floskel „Mit freundlichen Grüßen“ entspricht.
Hier einige Beispiele für Schlussformulierungen:
Yours faithfully,
(„Hochachtungsvoll“. Wenn Sie den Namen des Adressaten nicht kennen, muss in Großbritannien diese Formulierung zwingend benutzt werden, in den USA gilt diese Vorschrift nicht)
Yours sincerely,
(„Mit freundlichen Grüßen“ verwenden Sie dann, wenn Sie den Adressaten mit Namen anreden)
Best wishes,
(bei Freunden und vertrauten Geschäftskontakten,
Best regards,
wenn Sie Ihren Korrespondenzpartner mit Vornamen anreden)
Wichtig: Das erste Wort in der Schlussformulierung wird immer groß geschrieben.
4. Die Anlagen
werden in der englischsprachigen Korrespondenz folgendermaßen vermerkt:
Enc./ Enclosures
(Anlagen/ dem Brief beigefügte Dokumente)
Beispiele:
I am enclosing …
(Ich füge dem Schreiben bei ...)
Please find enclosed …
(Anbei finden Sie ...)
Enclosed you will find …
(Beigefügt finden Sie ...)
Beispiel:
Angela Mortimer Limited
Oldtownstreet 101
Southafrica
Telephone: 01111 9876543
Fax 01111 987655
10 January 2003
Mr. Ben Fisher
Frankenwall 7
80314 München
Your ref: NC-us
Our ref: BFis-am
Dear Mr Fisher
Re: Your request for catalogue and pricelist
Thank you for your recent letter requesting a copy of our wholesale catalogue.
Please find enclosed a copy of our catalogue together with our current price list. We will be pleased to submit a pro-forma invoice inclusive of shipping and packing charges on receipt of a list of your most likely requirements.
Ms Walter, who is in charge of German sales, will contact you next week.
Trusting the enclosed is of interest to you, we look forward to hearing from you in the near future.
Yours sincerely
Walter Bangley
Export Sales Correspondent
Angela Mortimer Limited
Enc
cc Ms Walter
Ergänzend dazu finden Sie heute einige Standardtextbausteine für Ihre englische Korrespondenz:
1. Grund des Schreibens | |
I am writing to ... | Ich schreibe, um ... |
... enquire about ... confirm ... ... apologize for ... | ... zu fragen ... zu bestätigen/bekräftigen ... mich/uns dafür zu entschuldigen, dass |
2. Fagen/Anfragen/Bitten | |
Could you possibly … ? | Könnten Sie vielleicht/gegebenenfalls |
We would be grateful if you could … | Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn Sie/falls Sie |
3. Danken | |
We thank you for ... | Wir danken Ihnen für ... |
Thank you for your help | Danke für Ihre Hilfe |
Again, thank you for ... | Nochmals danke für ... |
Thanks for ... | Danke für ... (umgangssprachlich) |
... for your understanding | ... für Ihr Verständnis |
... for your cooperation | ... für Ihre Zusammenarbeit |
... for your time | ... dass Sie sich die Zeit genommen haben |
... for having placed your trust in us | ... Ihr Vertrauen/das Vertrauen, das sie in uns gesetzt haben |
... for placing your order with us | ... dass Sie uns den Auftrag erteilt haben |
4. Antworten / Positive Reaktion / Zustimmung | |
I would be delighted to … | Ich wäre sehr erfreut/würde mich sehr freuen ... |
5. Negative Antwort/Ablehnen/Bedauern | |
Unfortunately … | Leider/Bedauerlicherweise |
I am afraid that … | Ich fürchte, dass/Ich denke leider, dass/Es ist leider so, dass |
6. Um Kontaktaufnahme bitten | |
Please contact us again if ... | Nehmen Sie bitte wieder Kontakt mit uns auf, falls/wenn |
... we can help in any way | ... wir Ihnen irgendwie weiterhelfen können |
... there are any problems | ... es irgendwelche Probleme gibt |
... you have any questions | ... Sie irgendwelche Fragen haben |
7. Dem nächsten Kontakt entgegensehen | |
I look forward to ... | Ich freue mich darauf ... |
... hearing from you soon | ... bald von Ihnen zu hören |
... meeting you next Thursday | ... Sie am nächsten Donnerstag zu treffen |
... seeing you next Tuesday | ... Sie am nächsten Dienstag zu sehen/treffen |