Stilblüte Nummer 1
Herzlichen Dank für die Zusendung der Bücher, die am heutigen Tag bei uns eingegangen sind.
Das sagt Office Korrespondenz aktuell dazu:
Der Satz wirkt kompliziert und umständlich. Wie kommt das? „Zusendung“: Substantive und ganz besonders solche, die auf „ung“ enden, machen Sätze kompliziert und distanziert. Versuchen Sie solche Wörter durch Verben zu ersetzen.
„Am heutigen Tag“: einfacher ausgedrückt: „heute“. Keine Scheu vor direkter Sprache!
„Eingegangen“: Das klingt so, als könnten die Bücher gehen. „Ah, guten Tag, liebe Bücher, kommen Sie herein.“ – Bücher können auch nicht wie Pflanzen „eingehen“.
Alternative zu Stilblüte Nummer 1
Die Bücher sind heute bei uns eingetroffen. Vielen Dank!
Stilblüte Nummer 2
Mit freundlichem Gruß/Yours sincerely
Das sagt Office Korrespondenz aktuell dazu:
Die E-Mail, der diese Grußformel entnommen ist, wurde in deutscher Sprache geschrieben. Was soll der zusätzliche englische Gruß darunter? Vermutlich um zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen, gibt es eine Signatur für englisch- und deutschsprachige E-Mails.
Das ist unhöflich und stillos. Setzen Sie entweder den englischen oder den deutschen Gruß an das Ende Ihrer E-Mail. Ihr Kunde soll nicht das Gefühl haben, dass er einen vorgefertigten Massenbrief erhält. Das Anlegen einer englischen Signatur ist ja nicht so aufwändig – also nehmen Sie sich die Zeit für einen freundlichen, höflichen und aufmerksamen Gruß.
Alternative zu Stilblüte Nummer 2
Mit freundlichem Gruß
Mit freundlichen Grüßen nach…