Gehen Sie sparsam mit Anglizismen um


Unser Sprachalltag ist voller Anglizismen. "Sorry" statt "Entschuldigung" ist keine Seltenheit mehr. Und der Anrufbeantworter heißt heute meist "Voice Mail".

Das Sekretärinnen-Handbuch
meint:
Natürlich wächst jede Sprache und passt sich neuen Entwicklungen an. Neue Ausdrücke entstehen, die ohne die Hilfe anderer Sprachen überhaupt nicht möglich oder zu lang und unpräzise wären, wie zum Beispiel Park-and-ride-System oder Jackpot.

Doch sollten Sie Anglizismen nur in Maßen und vor allem korrekt verwenden.

Ist Ihr Chef auch in einem Meeting?

Am Telefon sagen viele Sekretärinnen heute: "Mein Chef ist in einem Meeting." Täte es nicht auch die "Besprechung"? Sie führen am Ende des Jahres mit Ihrem Boss ein "Feedback-Gespräch". Wie wäre es mit einem Jahresabschlussgespräch? Lassen Sie sich nicht unüberlegt zum Gebrauch von Anglizismen verführen.

Statt "Unser jüngster Survey zeigte, dass alle Kunden mit der Performance sehr zufrieden waren", sollten Sie lieber "Unsere jüngste Umfrage zeigte, dass alle Kunden mit der Leistung sehr zufrieden waren" schreiben. Nur da, wo englische Fremdwörter treffender sind oder keine gute Übersetzung möglich ist – die Bedeutung von "Management" wird durch kein deutsches Wort abgedeckt – sollten Sie solche verwenden.

Das Sekretärinnen-Handbuch - Ihr Erfolgsratgeber für Assistenz und Sekretariat

Bezeichnung aus dem
Englischen
Empfehlenswerte deutsche
Alternative
auditor Wirtschaftsprüfer 
basics Grundlagen 
brandnew brandneu 
"checken" prüfen 
cover Titelblatt 
deal Handel, Geschäft 
first zuerst / erst 
holiday Ferien 
"jetten" fliegen 
level Ebene 
news Nachrichten 
meeting Treffen, Sitzung 
Nonstop-Flug Direktflug 
open offen 
performanceLeistung 
ranking Rangliste 
task Aufgabe 
topic Thema