Mit Farbbezeichnungen sollten Sie es nicht zu bunt treiben


Aufgepasst bei farbenfrohen Werbebriefen! Wie leicht preist man da "lilane" Vorhänge an, "rosane" Kissenbezüge und einen "orangenen" Teppich. Weil ja alles so wunderbar zu den "türkisen" Polstermöbeln passt. Oder waren es "türkisene" Möbel? Sie merken schon: Ein solcher Farbgebrauch ist nicht nur geschmacklich eine Verfehlung, sondern auch sprachlich.

Woran liegt das? Farbbezeichnungen wie lila, rosa, beige, khaki, ocker, malve, türkis kommen fast alle aus einer Fremdsprache und sind fast alle aus einem Hauptwort hervorgegangen. Deshalb lassen sie sich auch nach ihrer "Einbürgerung" in die deutsche Sprache nicht so ohne Weiteres anpassen. Da hilft es auch nichts, eine deutsche Endung dranzuhängen. Um sie trotzdem fehlerfrei zu verwenden, helfen Ihnen diese zwei Tricks weiter:

Trick 1: Lassen Sie die Farbbezeichnung einfach unverändert stehen

Rosa Kissenbezüge und lila Vorhänge – das ist sprachlich einwandfrei. Das
Wort unverändert stehen zu lassen, klingt aber nicht bei allen Farbbezeichnungen gut.

Die besten Sekretärinnen-Praxis-Tipps für zeitgemäße, DIN-gerechte und stilsichere Korrespondenz lesen Sie in Office Korrespondenz aktuell.

Trick 2: Behelfen Sie sich, indem Sie "-farben" anhängen

Zur Not bilden Sie einfach eine Zusammensetzung mit "-farben" oder "-farbig". Denn gegen einen orangefarbenen Teppich und türkisfarbige Polstermöbel ist – zumindest in sprachlicher Hinsicht – nichts einzuwenden.

FarbbezeichnungFarbeHerkunft 
anthrazit
grauschwarz aus dem Griechischen, "anthrax" = Steinkohle 
beige sandfarben aus dem Französischen, "beige" = sandfarben 
bordeaux dunkelrot nach der französischen Rotweinstadt Bordeaux 
chamois gelbbraun aus dem Französischen, "chamois" = Gämse 
ecru naturweiß  aus dem Französischen, "ecru" = roh 
khaki grünbraun vom persischen Wort für staubfarben 
lila  fliederfarben aus dem Französischen, "lilas" = Flieder 
mauve dunkelrosa aus dem Französischen, "mauve" = Malve 
ocker  gelbbraun aus dem Griechischen, "ochros" = blass 
pink knallrosa aus dem Englischen, "pink" = Nelke 
siena goldbraun benannt nach der Erde um die italienische Stadt Siena 
terrakotta ziegelrot aus dem Italienischen, "terracotta" = gebrannte Erde 
zyan stahlblau aus dem Griechischen, "kyaneos" = kornblumenblau